Colecciones

LA SEGALLOSA

When the segallosa covers the land, we are not only taken over by a layer of fog that hides our view, but the feeling of discovering it again, and something draws us into the mist. This is also true of this collection for avid readers, for all those willing to take a risk. Titles that hide the complexities of life behind simple words and images. Lose yourself in La Segallosa. Lose yourself the books. Get lost in yourself.

LA SEGALLOSA

Cuando la segallosa cubre la tierra, no solo una capa de niebla nos impide ver lo que hay cerca, sino que el sentimiento de descubrirlo nos invade, y algo nos invita a adentrarnos en la espesura. Así son los libros de esta colección para grandes lectores, para todos aquellos que se arriesgan. Títulos que, tras palabras e imágenes sencillas, esconden la complejidad de la vida. Piérdete en La Segallosa. Piérdete en los libros. Piérdete en ti mismo.

LA SEGALLOSA

Quan la segallosa cobreix la terra, no només una capa de boira ens impedeix veure el que hi ha a prop, sinó que el sentiment de descobrir-lo ens envaeix, i alguna cosa ens convida a endinsar-nos en l’espessor. Així són els llibres d’aquesta col·lecció per a grans lectors, per a tots aquells que arrisquen. Títols que, rere paraules i imatges senzilles, amaguen la complexitat de la vida. Perd-te en La Segallosa. Perd-te en els llibres. Perd-te en tu mateix. 

LA SEGALLOSA

Segallosa han eta hemen hedatzen denean eta lurra estaltzen duenean, behe-laino geruza batek ingurua itsutzearekin batera, hura berriz ikusteko sentimenduak harrapatzen gaitu, eta zerbaitek eskutik helduta eraman ohi gaitu itxitasun horretan barrena. Halakoxeak dira bilduma honetako liburuak, irakurle handientzat eginak, arriskua hartzeko prest daudenentzat. Hitz eta irudi sinpleen antzean, bizitzaren konplexutasuna ezkutatzen dute. Utzi zeure buruari La Segallosan galdu dadin. Utzi liburuetan galdu dadin. Zeure baitan.

LA SEGALLOSA

Cando a segallosa cobre a tierra, non só unha capa de néboa nos impide ver o que hai preto, senón que a vontade de descubrilo nos invade e algo nos convida a entrarmos na espesura. Así son os libros desta colección para grandes lectores, para todos aqueles que se arriscan. Títulos que, tras palabras e imaxes sinxelas, agachan a complexidade da vida. Pérdete en La Segallosa. Pérdete nos libros. Pérdete en ti mesmo.

LA SEGALLOSA

Quando segallosa copre la terra, non solo uno strato di nebbia ci impedisce di vedere da vicino, bensì il sentimento di scoperta ci invade e qualcosa ci invita ad addentrarci nei meandri della vita. Così sono i libri di questa collezione per grandi lettori, per tutti quelli che corrono il rischio. Titoli che, dietro parole e immagini semplici, nascondono la complessità della vita. Perditi ne La Segallosa. Perditi nei libri. Perditi in te stesso.

LA SEGALLOSA

Quando a segallosa cobre a terra, não só uma camada de nevoeiro nos impede de ver o que está há volta, mas também nos invade o desejo de o descobrirmos, e alguma coisa nos convida a penetrarmos na espessura. São assim os livros desta coleção para grandes leitores, para todos aqueles que se arriscam. Títulos que, entre palavras e imagens simples, escondem a complexidade da vida. Perca-se em La Segallosa. Perca-se nos livros. Perca-se em si mesmo.

LO MULLARERO

Rather like strolling through a peach orchard, the discovery of this collection means feeling the irresistible temptation of taking a book, opening it and enjoying it. The fruits of Lo Mullarero are illustrated albums, books whose text and illustration come together to tell the same story. Artistic, exciting and fun books, they are ideal for sharing or as gifts. Perfect for dreaming.

LO MULLARERO

Igual que pasear entre melocotoneros, acercarse a esta colección es sentir la tentación irresistible de coger un libro, abrirlo y disfrutarlo. Porque los frutos de Lo Mullarero son álbumes ilustrados, libros en los que texto e ilustración suman sus voces para contar una misma historia. Libros artísticos, emocionantes y divertidos, ideales para compartir y regalar. Perfectos para soñar.

LO MULLARERO

Igual que passejar entre presseguers, apropar-se a aquesta col·lecció és sentir la temptació irresistible d’agafar un llibre, obrir-lo i gaudir-lo. Perquè els fruits de Lo Mullarero són àlbums il·lustrats, llibres en els quals text i il·lustració sumen les seves veus per explicar una mateixa història. Llibres artístics, emocionants i divertits, ideals per a compartir i regalar. Perfectes per a somiar. 

LO MULLARERO

Mertxika zuhaitzen artean paseatzean bezala gertatzen da bilduma honetara hurbiltzean: nekez eutsi diezaiokegu liburu bat hartu, ireki eta gozatzeko tentaldiari. Lo Mullalero bildumako fruituak album ilustratuak baitira, testuak eta irudiek elkar hartu eta istorio bera bi ahotsetara kontatzen duten liburuak. Liburu artistikoak, zirraraz beteak eta dibertigarriak, partekatzeko eta opari egiteko ezin hobeak. Amets egiteko sortuak.

LO MULLARERO

O mesmo ca pasear entre pexegueiros, achegarse a esta colección é sentir a tentación irresistible de coller un libro, abrilo e gozar del. Porque os froitos de Lo Mullarero son álbums ilustrados, libros nos que texto e ilustración suman as súas voces para contar unha mesma historia. Libros artísticos, emocionantes e divertidos, ideais para compartir e regalar. Perfectos para soñar.

LO MULLARERO

Così come passeggiare tra peschi, avvicinarsi a questa collezione è sentire l’irresistibile tentazione di prendere un libro, aprirlo e assaporarlo. Perché i frutti de Lo Mullarero sono album illustrati, libri in cui testo e llustrazione si fondono per raccontare la stessa storia. Libri artistici, emozionanti e divertenti, perfetti da condividere e regalare. Ideali per sognare.

LO MULLARERO

Assim como passear por entre pessegueiros, aproximarmo-nos desta coleção é sentir a tentação irresistível de pegar num livro, abri-lo e desfrutá-lo. Porque os frutos de Lo Mullarero são álbuns ilustrados, livros em que o texto e as ilustrações juntam as suas vozes para contar as mesma história. Livros artísticos, emocionantes e divertidos, ideais para partilhar e oferecer. Perfeitos para sonhar.

LO TROMPITXÓ

This collection focuses of themes making up and enriching the cultural heritage of Bajo Cinca and Aragon. Our aim with this line of publications is to provide small children with knowledge of our tradition, so that through stories, games and pictures, they can take on a cultural identity based on the values of respect, cohabitation and dialogue with the past, present and future of their immediate environment.

LO TROMPITXÓ

Colección centrada en los temas que conforman y enriquecen el patrimonio cultural del Bajo Cinca y Aragón. Con esta línea de publicaciones pretendemos acercar a los más pequeños al conocimiento de nuestra tradición para que a través de cuentos, juegos e imágenes adquieran una identidad cultural basada en valores de respeto, convivencia y diálogo con el pasado, el presente y el futuro de su entorno más cercano.

LO TROMPITXÓ

Col·lecció centrada en els temes que conformen i enriqueixen el patrimoni cultural del Baix Cinca i Aragó. Amb aquesta línia de publicacions pretenem apropar als més petits el coneixement de la nostra tradició perquè a través de contes, jocs i imatges adquireixin una identitat cultural basada en valors de respecte, convivència i diàleg amb el passat, el present i el futur del seu entorn més proper.

LO TROMPITXÓ

Bajo Cincako eta Aragoiko kultura-ondarea osatzen eta aberasten duten gaiak lantzen dituen bilduma da. Argitalpen-lerro honekin, gure tradizioa hurbildu nahi diegu haurrei, kultura-nortasun bat har dezaten ipuinen, jolasen eta irudien bidez, beren inguru hurbilenaren iraganarekiko, orainarekiko eta etorkizunarekiko errespetuan, bizikidetzan eta elkarrizketan oinarrituta.

LO TROMPITXÓ

Colección centrada nos temas que conforman e enriquecen o patrimonio cultural do Baixo Cinca e Aragón. Con esta liña de publicacións pretendemos achegar os máis novos ao coñecemento da nosa tradición para adquiriren, a través de contos, xogos e imaxes, unha identidade cultural formada en valores de respecto, convivencia e diálogo co pasado, o presente e o futuro do seu medio máis próximo.

LO TROMPITXÓ

Collezione incentrata su temi che conformano e arricchscono il patrimonio culturale de Bajo Cinca e Aragón. Con questa collana, desideriamo avvicinare i più piccoli alla conoscenza della nostra tradizione in modo che, attraverso racconti, giochi e immagini, acquisiscano un’identità culturale basata su valori come il rispetto, la convivenza e il dialogo con il passato, il presente e il futuro del loro ambiente più vicino.

LO TROMPITXÓ

Coleção centrada nos temas que formam e enriquecem o património cultural do Baixo Cinca e Aragão. Com esta linha de publicações pretendemos aproximar os mais pequenos do conhecimento da nossa tradição para que através dos contos, jogos e imagens adquiram uma identidade cultural baseada em valores de respeito, convivência e diálogo com o passado, o presente e o futuro do seu ambiente mais próximo.

XIQUETS

Some books are tiny treasures, the ones that fit neatly into your hand, that teach us to walk, and discover small everyday things. Books that open our eyes, windows out onto the world. Books for singing, reading, looking and even biting. The books in the Xiquets Collection are all this and more... because large things can always be found in small books.

XIQUETS

Hay libros que son diminutos tesoros, de esos que te caben entre las manos, que nos enseñan a caminar, a descubrir las pequeñas cosas cotidianas. Libros que nos hacen abrir los ojos, que son ventanas por las que entra el mundo. Libros para cantar, leer, mirar y hasta morder. Eso y mucho más son los libros de la colección Xiquets… porque en los libros pequeños siempre caben grandes cosas.

XIQUETS

Hi ha llibres que són diminuts tresors, d’aquells que et caben a les mans, que ens ensenyen a caminar, a descobrir les petites coses quotidianes. Llibres que ens fan obrir els ulls, que són finestres per les quals entra el món. Llibres per a cantar, llegir, mirar i fins i tot mossegar. Això i molt més són els llibres de la col·lecció Xiquets… perquè en els llibres petits sempre hi caben grans coses.

XIQUETS

Liburu txiki batzuk altxor handiak izaten dira, eskuetan hartzeko modukoak, oinez erakusten digutenak, egunero gauza txikien berri ematen digutenak. Begiak irekiarazten dizkiguten liburuak, leiho batzuen gisakoak mundua haietatik sar dadin. Kantatzeko liburuak, irakurtzeko, begiratzeko eta kosk egiteko ere bai. Hori eta askoz gehiago ere badira Xiquets bildumako liburuak… zeren liburu txiki batzuetan gauza handiak sartzen baitira.

XIQUETS

Hai libros que son diminutos tesouros, deses que che collen entre as mans, que nos aprenden a camiñar, a descubrir as pequenas cousas de cada día. Libros que nos abren os ollos, que son fiestras polas que entra o mundo. Libros para cantar, ler, mirar e mesmo morder. Iso e moito máis son os libros da colección Xiquets… porque nos libros pequenos sempre collen cousas grandes.

XIQUETS

Ci sono libri che sono piccoli tesori, libri che stanno in una mano, che ci insegnano a camminare, a scoprire le piccose cose quotidiane. Libri che ci fanno aprire gli occhi, che sono finestre attraverso cui entra il mondo. Libri da cantare, leggere, guardare e persino divorare. I libri della collana Xiquets sono questo e altro ancora… perché i piccoli libri contengono sempre grandi cose.

XIQUETS

Há livros que são diminutos tesouros, desses que cabem na palma da mão, que nos ensinam a caminhar, a descobrir as pequenas coisas do quotidiano. Livros que nos fazem abrir os olhos, que são janelas pelas quais o mundo entra. Livros para cantar, ler, observar e até morder. Os livros da coleção Xiquets são isso e muito mais... porque nos livros pequenos cabem sempre coisas grandes.

FORASTERETS

Forasterets is the name used in Fraga for those from elsewhere who settle there. The stories in this collection have also come from afar, from other villages and places, finding their own little corner at home with us, where they can stay and keep the company of others, of all ages. Let the forasterets in, sit in our laps and tell us their stories.

FORASTERETS

Forasterets es el nombre que reciben en Fraga los que vienen de fuera y encuentran allí su sitio. Los cuentos que componen esta colección también nos llegan de lejos, de otros pueblos y lugares, para encontrar un rinconcito en nuestro hogar, quedarse y hacer compañía tanto a grandes como a pequeños. Dejad que los forasterets entren, se nos sienten en el regazo y nos cuenten las historias que tienen para contar. 

FORASTERETS

Forasterets és el nom que reben a Fraga els que vénen de fora i hi troben el seu lloc. Els contes que componen aquesta col·lecció també ens arriben de lluny, d’altres pobles i indrets, per a trobar un raconet a casa nostra, quedar-s’hi i fer companyia tant a grans com petits. Deixeu que els forasterets hi entrin, s’asseguin a la nostra falda i ens expliquin les històries que tenen per explicar.

FORASTERETS

Fraga herrian Forasterets esaten zaie kanpotik etorri eta han gelditzen direnei. Bilduma hau osatzen duten ipuinak ere urrutitik heldu dira, beste herri eta leku batzuetatik, eta beren tokitxoa aurkitzen dute gurean, handien eta txikien ondoan, haiei lagun egiteko. Zabaldu atea Forasterets hauei, utzi sartzen, eser daitezela gure magalean eta konta ditzatela berekin dakartzaten istorioak.

FORASTERETS

Forasterets é o nome que reciben en Fraga os que veñen de fóra e encontran alí o seu sitio. Os contos que compoñen esta colección tamén nos chegan de lonxe, doutras vilas e lugares, para encontraren un curruncho no noso lar, ficaren e faceren compaña tanto aos máis vellos como aos máis novos. Deixade entrar os Forasterets, que senten no noso colo e nos conten as historias que teñen para contar.

FORASTERETS

Forasterets è il nome assegnato alle persone che arrivano a Fraga e che trovano qui il loro posto. I racconti che compongono questa collezione arrivano anche da lontano, da altri paesi e luoghi, per trovare un angolino a casa nostra e rimanere per fare compagnia sia a grandi che a piccini. Lasciate che i Forasterets entrino, si siedano accanto a noi e ci raccontino le oro storie. 


FORASTERETS

Forasterets é o nome que dão em Fraga aos que vêm de fora e ali encontram o seu lugar. Os contos que fazem parte desta coleção também nos chegam de longe, de outras localidades e lugares, para encontrar um cantinho no nosso lar, ficar e fazer companhia tanto a grandes como a pequenos. Deixem que os Forasterets entrem, se sentem no nossos colo e nos contem as histórias que têm para contar.